Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями. Глава 8. Вороны с разбойничьей горы

Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями. Глава 8. Вороны с разбойничьей горы

1

Лис СмирреЛис Смирре был не из тех, кто забывает обиды. Он поклял­ся, что отомстит Нильсу и его крылатым товарищам, и был верен своей клятве.

Куда бы ни летела стая, Смирре, как тень, бежал за ней по земле. Где бы ни спускались гуси, Смирре был уже.тут как тут.

Никогда еще старой Акке Кебнекайсе не было так трудно выбрать место для ночевки. То и дело она сворачивала с пути, чтобы отыскать какой-нибудь островок среди озера или глухое болото, куда бы Смирре не мог добраться.

Да и самому Смирре приходилось несладко. Он не ел и не спал, бока у него ввалились, а рыжий пушистый хвост, кото­рым он всегда так гордился, стал похож на жалкую мочалку. Но он не сдавался.

Выследив остров, на котором однажды заночевали гуси, Смирре отправился за подмогой к своим старым друзьям — воронам.

Это была настоящая разбойничья шайка. Жили вороны на горе, которая так и называлась Разбойничьей горой. Гора воз­вышалась над диким полем, таким огромным, что казалось, ему нет конца-края. И куда ни посмотришь — все оно поросло бурьяном. Эта некрасивая никчемная трава, которую отовсюду гонят, здесь была полновластной хозяйкой. Она глубоко за­пустила в землю свои корни, кустики ее крепко держались друг за друга, и если в заросли бурьяна попадало какое­нибудь семечко, бурьян заглушал его и не давал подняться.

Люди избегали этого дикого пустынного места. А воронам оно пришлось по душе. Каждую весну прилетали они на эту гору и вели отсюда свои разбойничьи набеги.

С утра они разлетались во все стороны в поисках добычи, а вечером слетались и хвастались друг перед другом своими подвигами: один перебил все яйца в совином гнезде, другой выклевал зайчонку глаз, третий украл в деревне оловянную ложку.

Когда Смирре подошел к Разбойничьей горе, вся шайка была в сборе. Вороны громко каркали и сплошной черной тучей кружились над большим глиняным кувшином.

Кувшин был плотно закрыт деревянной крышкой, и сам ата­ман шайки, старый ворон Фумле-Друмле, стоял над кувшином и долбил крышку клювом.

— Добрый вечер, приятель,— сказал Смирре.— Над чем ты так трудишься?

— Добрый вечер, кум,— мрачно каркнул Фумле Друмле и еще сильнее застучал клювом по крышке.— Видишь, какую штуку мои молодцы притащили. Хотел бы я знать, что там внутри!.. Да вот крышку проклятую никак не открыть.

Смирре подошел к кувшину, свалил его лапой набок и осторожно стал катать по земле. В кувшине что-то бренчало и звенело.

— Эге, да там не иначе как серебряные монеты! — сказал лис.— Славная находка!

От жадности у Фумле-Друмле загорелись глаза — ведь давно известно, что вороны не пролетят мимо самого простого осколка стекла или медной пуговицы. А уж за блестящую монету они готовы все на свете отдать!

— Ты думаешь, тут серебряные монеты? — прокаркал Фумле-Друмле и снова задолбил клювом по крышке.

— Конечно,— сказал Смирре.— Послушай, как они звенят. И Смирре опять принялся катать кувшин по земле. И опять

в кувшине забренчало и зазвенело.

— Сер-р-ребро! Сер-р-ребро! Сер-р-ребро! — закаркали во­роны.— Ур-р-ра! Сер-р-ребро!

— Подождите радоваться,— сказал Смирре.— Его еще надо достать!

Он потер лапой жалкий остаток уха и задумался.

— А ведь, кажется, я смогу вам помочь! — наконец прого­ворил он.— Хотите знать, кто может открыть этот кувшин?

— Говор-ри!   Говор-ри!   Говор-ри! — закричали вороны.

— Есть тут один мальчишка,— сказал Смирре,— он со ста­рой Аккой путешествует. Ну уж это и мастер — золотые руки!

— Где он? Где он? — опять закричали вороны.

— Я могу показать вам дорогу,— сказал Смирре,— но за это вы должны отдать мальчишку мне. У меня с ним кое-какие счеты.

— Бер-ри его! Бер-ри! Бер-ри! Нам не жалко,— каркнул Фумле-Друмле.— Только спер-рва пусть кр-рышку откр-роет!

Поделитесь с нами впечатлениями